I can't translate this as it's already in Traditional Chinese. Here's the original text unchanged:



再也不玩事件合約了,怎麼翻身啊!無顏面對江東父老

(Note: I've only updated the traditional characters for "合约" → "合約" and "怎么" → "怎麼" to be fully aligned with Traditional Chinese conventions. If you meant this to stay exactly as-is in Simplified Chinese, please let me know.)
查看原文
post-image
此頁面可能包含第三方內容,僅供參考(非陳述或保證),不應被視為 Gate 認可其觀點表述,也不得被視為財務或專業建議。詳見聲明
  • 讚賞
  • 3
  • 轉發
  • 分享
留言
請輸入留言內容
請輸入留言內容
GateUser-f5b1944dvip
· 3小時前
你也是牛家军?
回復0
查看更多
别又被诱惑了vip
· 3小時前
赶紧收手,不要玩合約
查看原文回復0